명곡감상

축배의 노래 _ 라트라비타

sunking 2014. 6. 21. 21:00

 

[오페라 라트라비아타]중에서 축배의 노래

 

우리들에게 너무나 잘알려진 축배의 노래는

주세페 베르디(Giuseppe Verdi, 1813-1901)의 대표작 [라 트라비아타La Traviata]의

1막 2장에 등장하는 곡이다.

여기서 ‘트라비아타’란 ‘길을 잘못 든 여자’라는 뜻으로 해석하면 된다.

 

이는 오페라의 여주인공 비올레타 발레리를 칭하는 표현이다

비올레타의 극중 직업이 코르티잔courtesan이기 때문에 국내 초연시에는<춘희>라고 명명되었다.

특히 이 오페라에서 가장 유명한 "축배의 노래"는 비올레타와 그녀를 남몰래 흠모해온 청년

알프레도가 파티에서 처음 만나 함께 부르는 이중창으로,

국가 경축행사나 TV음악회에 자주 등장하는 노래지만, 내용은 좀 퇴폐적이다.

‘노세, 노세, 젊어서 노세’의 이탈리아 판이라고 생각하면 된다. 

 

코르티잔courtesan

상류사회 남성의 사교계 모임에 동반하여 그의 공인된 정부(情婦)역할을 하는 여인을 일컫는다.

詩作과 歌舞에 능해야 함은 물론, 시사적 지식과 교양을 갖춰 상류사회 남성들의 대화 상대로도

손색이 없어야 한다. 높은 보수를 받는다.

  

죽로산방에서 서PD

 


 

 

축배의 노래

 

Alfredo
Libiamo, libiamo ne' lieti calici che la bellezza infiora,
E la fuggevol fuggevol ora s'inebri a volutta'.
Libiam ne' dolci fremiti, che suscita l'amore,
poiche' quell'occhio al core onnipotente va.
Libiamo, amore amore fra i calici, piu' caldi baci avra'.

 

TUTTI(함께)
fra i calici, piu' caldi baci avra'.
fra i calici, piu' caldi baci avra'.


VIOLETTA
Tra voi tra voi sapro' dividereIl tempo mio giocondo;
Tutto tutto e' follia nel mondo cio' che non e' piacer.
Godiam, fugace e rapido e' il gaudio dell'amore;
E' un fior che nasce e muore, ne' piu' si puo' goder.
Godiam c'invita c'invita un fervido accento lusinghier.


TUTTI
Godiam la tazza la tazza e il cantico la notte abbella e il riso;
In questo in questo paradiso ne scopra il nuovo di'.


VIOLETTA
La vita e' nel tripudio.


ALFREDO
Quando non s'ami ancora.


VIOLETTA
Nol dite a chi l'ignora.


ALFREDO
E' il mio destin cosi'.


TUTTI
Godiam la tazza la tazza e il cantico la notte abbella e il riso;
In questo in questo paradiso ne scopra il nuovo di'.
pa...pa...radiso, pa...pa...radiso, no.....vo di